原标题:千万别把“rabbits foot”理解成“兔子的脚”,真正的意思你一定想不到!

提到兔子,你会想起什么?我立马就想到了电影《撒娇女人最好命》里面隋棠饰演的蓓蓓,那声嗲声嗲气的怎么可以吃兔兔……

那关于兔子有一个很有趣的英语表达rabbits foot,它可不是单纯指“兔脚”,那它到底要怎么理解呢?我们一起来看今天的内容吧。

这里的rabbits foot其实是“幸运符”的意思,代表着幸福和好运气。来看一下它的英语解释:

在很多英语国家,佩戴“兔子的后脚”是一种习俗。据说每当需要好运的时候,只需要摩擦随身携带的兔子脚,好运就会到来。

在英国有个传说,如果有人被邪灵所困扰,可在午夜月圆时分把一兔的左后脚挂在脖子上,能保护自己。英国人相信兔子脚可以辟邪,还能给人带来好运。

“兔子”在西方文化中是复活节的象征之一,常作为给孩子们送复活节蛋的使者出现,所以,关于它的俚语很常用。

这是一个常见的美国俚语,它有两层意思。第一种是根据它的外形来理解的,意思是电视机室内V型天线。想象一下,两根竖在电视机上的V型天线是不是很像兔子耳朵呢?

第二种意思就更加形象了,兔子天性警觉,耳朵也很灵敏,经常竖起耳朵聆听周围的环境。所以rabbit ears还有“对……敏感”的意思,特别是对嘲笑、侮辱或挖苦极为敏感。

这里的warren可能大家不是很熟悉,它通常可以指“兔子窝”或者“拥挤的街区”。众所周知,兔子繁殖能力很强,一窝兔子十分拥挤,所以rabbit warren或者直接说warren,也用来指代非常拥挤和混乱的建筑物或城市中容易迷路的部分。

但是rabbit这个单词在口语中,指拙劣的运动员,尤指网球运动员。难道网球运动员和兔子之间似乎有着不为人知的故事?知道的同学可以在留言区发个言哈

作者 admin

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。